Mr. Cornwell, My name is Luiz Fernando and I’m writing from São Paulo, Brazil. I am a fan of your work and read many of your books: The Warlord Trilogy, The Grail Quest, Gallows Thief, A Crowning Mercy and some Sharpe novels (from Sharpes Tiger to Sharpes Gold). Fortunately, that are many more still unread. The first of the Saxon books is about to see print in Brazil and I cant wait to get my hands on it! Im writing to thank you for your massive research work, which shows in the depiction not only of battles, but also of the clothing, equipment, habits and language ot each character. Its a pleasure to see your Portuguese characters using proper expressions, such as senhor and capitão. It makes the story richer and more likely. Im presently halfway the second chapter of Sharpes Escape and its great reading, just as expected. Theres only one little thing Id like to point out (please dont get mad at me. Im just trying to help!) You said the Portuguese skirmishers were called cazadores. The name is right, but the spelling is not. The correct word would be caçadores, with a Ç, as in the French expression ça va?. The pronounciation, on the other hand, is the same as in the Spanish term cazadores. If you need any help on finding expressions in Portuguese, or maybe decide to write any novel taking place in South America (which seems really unlikely, but who knows?), feel free to contact me and ask for information. Id be glad to help. Thank you again for writing so many great stories and creating such wonderful characters. Luiz Fernando Carneiro